微信分享图

11133 《战争部长上呈拿破仑》的军事报告(含拿破仑九行批示,签名Np)

《战争部长上呈拿破仑》的军事报告(含拿破仑九行批示,签名Np)
拍品信息
LOT号 11133 作品名称 《战争部长上呈拿破仑》的军事报告(含拿破仑九行批示,签名Np)
作者 -- 尺寸 -- 创作年代 --
估价 60,000-100,000 成交价 RMB --
材质 形制


Military report from the Minister of War with nine lines of instructions by Napoleon and signed Np.
31.4×20.2cm
拿破仑一世(Napoléon Bonaparte,1769年-1821年)是法国皇帝和意大利国王,也是莱茵邦联保护人和瑞士邦联协调人,在1810年欧洲霸权版图达到最大。战争部长(费尔特雷公爵,1765-1818)也是克拉克将军(Général Clarke),曾参与协助拿破仑多个重要战役,在1807年被提拔为战争部长职位,1814年拿破仑失去大权时却选择支持路易十八。在拿破仑时期仍是出色且重要的部长,他的名字也被刻在巴黎凯旋门。
此信札于1811年11月6日由战争部长呈上给拿破仑的军事报告(这类型态的公文,在中国古代如同奏折的性质)。在当时拿破仑军力和领土达到顶峰,但由于西班牙的半岛战争(1807-1814年)尚未结束,再加上各地驻防军队也需要士兵管理广大领域,所以透过兵站组织军队就显得相当重要。报告中战争部长请求批准当时军中兵站编制连队的士兵不足之相关对应,共两页。第一页提到兵站编制连的士兵短缺由于提供给法国南部、西班牙的步兵团和炮兵队,因此预计组织第96、100和103团的连难以达成。还有身兼两职上尉们的任务调配的问题,第二页里战争部长提出解决方法,最后请求拿破仑是否批准。拿破仑在11月11日于第一页左侧回复,命令派遣战争营中具备军事经验的人来训练兵站里的士兵,在一些时间培训后这些营就可有良好的助力,点出军事训练的重要。
此军事报 告珍贵点:
1.拿破仑九行批示
2.拿破仑和战争部长两人签名
拿破仑缩写签名Np ,战争部长签Duke of Feltre 。拿破仑所有众多部长里,最重要知名的三位是战争部长、外交部长(塔列兰)和警察部长(富歇),尤其拿破仑战争中首要就是战争部长,其重要性可想而知。
3.正式官方信件
此报告采用法国古典书写法。
4.拿破仑批示对军事训练的重视
战争部长因士兵不足需更多时间组军的请求批准,但拿破仑跳出框架回复派遣具备经验的人指导训练,在未来才会有更多助力,这可看出拿破仑不仅眼界远还重视军事训练。
原文
Ministère de la Guerre - Bureau de l'Inspection
On rend compte à sa majesté de la difficulté de former les compagnies de vaisseaux du 96e 100e& 103e Régiments
Rapport
A Sa Majesté l'Empereur et Roi
Du 6 Novembre 1811
J'ai l'honneur de rendre compte à sa majesté que le Général commandant la 3e division militaire que j'avais chargé d'organiser les compagnies de garnison et vaisseaux des 96e 100e& 103eRégiment, qui doivent faire partie de la réserve à Metz, m'écris que les dépôts de ces corps ont fourni dernièrement au Régiment de marche de l'armée du midi et d'Espagne, chacun deux compagnies dans lesquelles on a fait entrer tous ceux qui étaient disponible, qu'on vient encore de tirer de ces dépôts des hommes pour passer dans l'artillerie; qu'il serait impossible d'y trouver deux sous officiers& 30 soldats ayant 4 ans de service; qu'il n'y a que quelques conscrits arrivés depuis le départ des deux compagnies & quelques soldats rentrés des hôpitaux; que les deux compagnies qui restent sont commandées, l'une par le capitaine qui commande en même temps le dépôt & l'autre par le capitaine d'habillement.
Le Général demande si l'un de ces Capitaines peut être détaché pour commander la compagnie de garnison de vaisseaux et si d'après la situation des dépôts il doit former cette compagnie.
Je lui répond qu'il doit toujours former le cadre de la compagnie avec les hommes qui sont au dépôt
PAGE 2
au dépôt de chaque Régiment; que cette compagnie sera complétée par les hommes qui arriveront successivement au dépôt, qu'un décret de sa majesté du 14 Octobre a créé un adjudant major capitaine chargé de l'habillement qui fera partie de l'état major& ne sera pas attaché à une compagnie, ce qui rendra disponible l'un des deux
capitaines présent au dépôt.
Je prie Sa Majesté de me faire connaitre si elle approuve ces dispositions.
Le Ministre de la Guerre.
Duc De Feltre.
拿破仑批示原文
Faire venir du bataillon de Guerre, les hommes ayant le temps de service nécessaire. Lever tous les obstacles Se mettre en pleine formation et – toutes ces compagnies avec un peu de temps viendront à l’aide parfaitement. à Compiègne, le onze Novembre 1811.
Napoléonn
翻译
呈上皇帝和国王陛下
1811年11月6日
我很荣幸地对陛下报告关于指挥第三师的将军,我派于其去筹划第96、100和103团的连和驻防连,这些连将属于城市梅斯之预备队。这将军写信告诉我,这些部队的兵站近来提供给法国南部和西班牙的步兵团所需连,每个兵站可组两个连,已把所有可用的军人都加入,但我们还要把一些兵站的军人给炮兵队;这已不可能找到两个士官和三十个有四年军事经历的士兵,我们只有几个刚到新兵和少许从医院回来士兵;剩下的两个连会分别由一位同时指挥兵站的上尉和一位处理军服供给的上尉。
这将军问道是否可将其中一位上尉除去其他任务然后只要指挥驻防连,另外在告之兵站情况后是否还有需要组这连。
我告诉他,他还是一定要把每个团下兵站的士兵尽其编制成连;此连可由兵站可供士兵逐渐依次的组起,还有一个陛下在10月14日的政令,创立一位处理军服的副官上尉职位,其将属于总参谋部以及独立于连,此令可使兵站两位上尉之一脱离原工作。
我祈求陛下让我知道是否会批准这些安排。
战争部长
费尔特雷公爵
拿破仑批示翻译
调派战争营里有军事经验的人来。除去所有妨碍,确定给予充分的训练,然后这些营在一些时间后就可有良好的助力。写于贡比涅,1811年11月11日。
拿破仑